Page 46 - RIVISTA NOIQUI AGOSTO 2022
P. 46

tuTTI pER unO unO pER TuTTI                                                                                                   luCIA LO bIAnCO                                                              lETTERATuRA IngLEsE





                                                                                                                                                                                            SOTTO UN CIELO ASSOLATO DI FINE ESTATE (DA BENEATH A SUNNY SKY)
                                                                                                                                                                                                                            DI LEWIS CARROLL (1832-1898)
               DA:LETTERE MAI SCRITTE A UNA FIGLIA MAI NATA.

               #dopo anni
               IMPAZIENZA
                                                                                                                                                                                             A Boat, Beneath a Sunny Sky                                      Sotto un cielo assolato una barca
               (prosegue la trilogia, 5° lettera)
                                                                                                                                                                                              A boat, beneath a sunny sky                                     Sotto un cielo assolato una barca
               Ciao piccola, non ho resistito alla tua assenza, mi manca avere tue notizie.                                                                                                    Lingering onward dreamily                                     lenta s’appresta come in un sogno
                                                                                                                                                                                                In an evening of July—                                               in una sera di luglio
               Oggi sono nostalgico e mi manca anche quel nostro guardarci e prenderci in giro, come si faceva un tempo.                                                                    Children three that nestle near,                                    con tre bimbi tra loro vicini,
                                                                                                                                                                                               Eager eye and willing ear,                                      occhi impazienti e orecchie tese
               Sai stamani, guardando fuori dalla finestra pensavo alle stranezze della vita e, quello che accade nel viverla.                                                              Pleased a simple tale to hear—                                  lieti ascoltando una semplice favola.
                                                                                                                                                                                            Long has paled that sunny sky:                                A lungo il cielo assolato dà loro carezze;
               Come una nave ci trascina in mare aperto, indifesi dagli eventichiochioquanto ci possiamo riparare c'è sempre pronta                                                         Echoes fade and memories die:                              si dissolvono gli echi, le memorie svaniscono:
               l'onda anomala pronta a sbatterti, farti sobbalzare e cadere a terra.                                                                                                         Autumn frosts have slain July.                                  il gelo autunnale luglio l’ha ucciso.
                                                                                                                                                                                           Still she haunts me, phantomwise,                              Fantasma sapiente, mi perseguita ancora
               Si, ti prende impreparato come un lampo a ciel sereno, ti attraversa e segna.                                                                                                   Alice moving under skies                                         sotto cieli muovendosi Alice,
                                                                                                                                                                                              Never seen by waking eyes.                                           da occhi aperti mai visti.
               Ogni volta a ricominciare, come formiche, a rimettere su le cose,                                                                                                             Children yet, the tale to hear,                                 Eppure, i bimbi la favola ascoltano
               sperando che sia l'ultima volta che accade.                                                                                                                                     Eager eye and willing ear,                               con occhi impazienti, tendendo le orecchie,
                                                                                                                                                                                               Lovingly shall nestle near.                                     amorevoli, vicini s’accoccolano.
               Cadi e ti rialzi mettendo puntelli sui lati colpiti e, poi scopri che                                                                                                            In a Wonderland they lie,                                   Nel Paese delle Meraviglie si trovano,
               molti altri lati di noi sono scoperti, messi lì in bella mostra e te ne accorgi                                                                                                Dreaming as the days go by,                                    sognando mentre passano i giorni,
               solo dopo una nuova bordata.                                                                                                                                                  Dreaming as the summers die:                                      nel passar dell’estati sognando
                                                                                                                                                                                           Ever drifting down the stream—                                      in perenne corrente di fiume…
               Gli anni passano e inversamente proporzionale noi tendiamo a tornare indietro con la mente, come se a evocare il tempo                                                      Lingering in the golden gleam—                                       immersi nel sogno dorato…
               che non è più, servisse a ringiovanire le nostre carni.                                                                                                                        Life, what is it but a dream?                                   Se non sogno, cos’altro è la vita?

               In questa vita, un complesso di cose nel suo semplice andare, dentro questo mietere sensazioni, siamo presi, rapiti e a
               volte anche abbandonati.


               È seducente e puttana e ci forza nel sorridere anche quando ci dilania dentro.
                                                                                                                                                                              Tristezza e malinconia accompagnano la fine dell'estate che molti associamo con la conclusione delle
               La vita questa signora, è donna sai, non ne ho la minima ombra di dubbio, lei ci ammalia nel suo fare sinuoso e, con il                                        nostre vacanze e di un lungo periodo di riposo. I colori mutano con l’accorciarsi delle giornate e l’umore
               canto delle sirene ci attrae nelle turbolenze dell’anima.                                                                                                      segue i nuovi e implacabili ritmi del tempo che scorre. Solo la magia e l'incanto delle parole possono rico-
                                                                                                                                                                              struire la bellezza dei pomeriggi estivi, seguendo la dolcezza dei ricordi per sempre offuscati dall'oggi che
               Così ora il cuore ora il corpo e poche volte la mente, ruotano nel vortice delle avventure, tutto sembra così semplice e                                       ha inghiottito l’ieri.
               vero, che non ci resta altro che fanne parte.                                                                                                                  Lewis Carroll conclude le avventure del suo famoso personaggio Alice di “Alice through the lo-
                                                                                                                                                                              oking-glass" (Alice attraverso lo specchio) con questo testo melodioso che mantiene le sembianze della fi-
               Questa pioggia oggi saluta una giornata di freddo, speriamo sia l'avamposto della primavera.                                                                   lastrocca o “Nursery-rhyme”. L'atmosfera è quella infantile o fanciullesca dell’Inghilterra tardo-vittoriana,
                                                                                                                                                                              ricca di un incanto e di una bellezza ormai scomparse. La poesia di Lewis Carroll dipinge qui un quadro
               Nel silenzio della notte, dove tutto sembra come la morte, scivola anche questo mese, e all'inizio di un altro apre le porte,                                  idilliaco, ma destinato a durare poco perché il sogno dell’estate morirà con l’arrivo dell’autunno.
               tra le novità di gente senza senso, nella ressa di inutili complicità, aspettiamo il verdetto dei molti rivolti ai pochi eletti.
                                                                                                                                                                              In “A Boat, Beneath a Sunny Sky,” tre bimbi ascoltano attentamente una favola “immersi in un sogno
               Che doloroso rumore questo vociare, tradito traditi, non importa più ormai, sembra che non riusciamo a capirci più.                                            dorato”. L’inesorabilità del tempo emerge in immagini come “pal[ing]” of a “sunny sky”, come pure nei
                                                                                                                                                                              cambiamenti di stagione e nella perdita dell’innocenza che segue il passaggio all’età adulta. La poesia è
               Intanto lei la signora vita, si prepara a colpire di nuovo ne sono quasi convinto.                                                                             un acrostico di “Alice Pleasance Liddell”, musa ispiratrice dell’autore che come uno dei tre fanciulli un
                                                                                                                                                                              tempo ascoltava le letture di Carroll con il suo “eager eye and willing ear”. Come l’autunno uccide l’estate
               Le storie come sempre sono storie e, la valigia semi disfatta lascia sempre l'interrogativo tra la partenza o l'arrivo.                                        anche l’adolescenza distruggerà l’innocenza. Pare che lo stesso Carroll sia tormentato dall’idea che non
                                                                                                                                                                              vedrà più la sua Alice osservarlo con occhi sognanti.
               Non scordare mai che il segreto di tutto è amare e ridere, l'unica medicina per curare le ferite.                                                              Il gioco delle allitterazioni, ripetizioni e richiami fonici arricchisce i versi che scorrono e fluiscono come
                                                                                                                                                                              una barca su un fiume. Carroll si consola per la scomparsa della sua Alice bambina ormai divenuta adulta
               Aspettando con ansia una tua prossima replica, ti saluto con un mio modesto pensiero: tante facce tante maschere quale                                         pensando che ci saranno altri bambini vogliosi di ascoltare le sue storie. Anche loro, ahimé, seguiranno
               sia la versione vera se non quella che indossi adesso!                                                                                                         però la corrente passando da “Wonderland” all’età matura: una trasformazione che rientra nel normale
               Un bacio papà.                                                                                                                                                 corso degli eventi. Resteranno ricordi di estati dorate, una giovinezza che svanirà e sfumerà nella memoria
                                                                                                                                                                              del tempo lasciando dietro la traccia di un sogno. I bambini vivranno in questa atmosfera irreale, lascian-
               Luciano Zampini                                                                                                                                                dosi dietro un’impalpabile sensazione di magia e fantasia dato che la vita in fondo è solo un sogno e l’im-
                                                                                                                                                                              maginazione fa parte di noi.
                                                                                                                                                                              Una poesia, quindi, che riesce a rendere perfettamente la sensazione del tempo che passa e la necessità di
                                                                                                                                                                              afferrare l’attimo che fugge come un ruscello che scorre, nella certezza che la leggerezza della fanciullezza
                                                                                                                                                                              non durerà per sempre. L’estate, come ogni stagione della vita, come un soffio vola via.
























                46   periodico mensile del gruppo NOIQUI                                                                                                                                                                                            periodico mensile del gruppo NOIQUI                       47
   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51