Page 120 - RIVISTA NOIQUI GIUGNO 2021
P. 120
LucIA LO bIAncO
ROSSO COME IL FUOCO E COME IL SANGUE:
immagini e simboli in
“Poppies in July” (Papaveri a luglio) di Sylvia Plath
Little poppies, little hell flames, Piccoli papaveri, piccole fiamme d’inferno,
Do you do no harm? Non fate male?
You flicker. I cannot touch you. Guizzate qua e là. Non vi posso toccare.
I put my hands among the flames. Metto le mani tra le fiamme. Ma non bru-
Nothing burns ciano.
And it exhausts me to watch you E mi estenua il guardarvi così guizzanti,
Flickering like that, wrinkly and clear red, Rossi grinzosi e vivi, come la pelle di una
like the skin of a mouth. bocca.
A mouth just bloodied. Una bocca da poco insanguinata.
Little bloody skirts! Piccole maledette gonne!
There are fumes I cannot touch. Ci sono fumi che non posso toccare.
Where are your opiates, your nauseous Dove sono le vostre schifose capsule op-
capsules? piate?
If I could bleed, or sleep! - Ah se potessi sanguinare, o dormire! –
If my mouth could marry a hurt like that! Potesse la mia bocca sposarsi a una ferità
così!
Or your liquors seep to me, in this glass
capsule, O a me in questa capsula di vetro filtrasse
Dulling and stilling. But colorless. Color- il vostro liquore,
less. Stordente e riposante. Ma senza, senza
colore.
120
periodico mensile del gruppo NOIQUI